1 Extremes meet Крайности сходятся

2 East or West home is best В гостях хорошо, а дома лучше

3 Better late than never Лучше поздно, чем никогда

4 All’s well that ends well Все хорошо, что хорошо кончается

5 Out of sight out of mind С глаз долой, из сердца вон

6 As fit as a fiddle В полном здравии, в хорошем настроении

7 No sweet without sweat Не вкусив горького, не видать и сладкого

8 A penny saved is a penny gained Не истратил пенни — значит, заработал

9 By one’s father’s side С отцовской стороны, по отцовской линии

10 Just a joke Всего лишь шутка

11 Have a heart! Сжальтесь!, помилосердствуйте!

12 A good beginning makes a good ending Хорошее начало полдела откачало

13 Too good to be true Невероятно, не может быть / не верится, что это правда

14 Who knew, who is who Кто знает — «кто есть кто»

15 New lords new laws Новая метла метёт по-новому….

16 Honesty is the best policy Честность — лучшая политика

17 A light purse is a heavy curse Хуже всех бед, когда денег нет

18 It’s like putting a saddle on a cow Идёт как корове седло

19 An eye for an eye and a tooth for a tooth Око за око, зуб за зуб

20 I dare swear Осмелюсь поклясться

21 As snug as a bug in a rug Устроился, как клоп в ковре

22 Look who’s talking! Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!

23 There is no rose without а thorn Не бывает розы без шипов

24 If there is a will, there is a way Хотеть это мочь

25 There is no place like home В гостях хорошо, а дома лучше

26 There is no smoke without fire Нет дыма без огня

27 Lovely weather for ducks! У природы нет плохой погоды!

28 There is a black sleep in every flock — Белая ворона

29 But … There is always but… Но … Всегда существует какое-то, но…

30 There are spots even on the sun И на солнце есть пятна

31 When a friend asks, there is no tomorrow Для милого дружка и сережка из ушка

32 There is no royal road to learning В науке нет проторённых путей

33 There’s many a slip between the cup and the lip Это еще бабушка надвое сказала /это мы еще посмотрим

34 While there is life, there is hope Пока дышу [живу] – надеюсь

35 There is no flying from fate От судьбы не уйдёшь

36 There is a small choice in rotten apples На безрыбье и рак рыба

37 If there were no clouds we should not enjoy the sun Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца

38 There is no so faithful friend, as a good book Нет лучше друга, чем книга

39 No buts! Никаких но!

40 No new – is a good new Отсутствие вестей — хорошая весть

41 Tastes differ На вкус и цвет товарищей нет

42 Where there is a will there is a way Была бы охота — заладится и работа /где хотенье, там и уменье

43 One man’s meat is another man’s poison Что полезно одному, то вредно другому

44 Pull your finger out / to make more effort Прикладывать больше усилии

45 Turn over a new leaf Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым

46 Break a leg / good luck Удачи! Ни пуха ни пера

47 Rome wasn’t built in a day Москва не сразу строилась

48 The early bird catches the worm Кто рано встаёт, того удача ждёт

49 Practice makes perfect Навык мастера ставит, дело мастера боится

50 Start from scratch Начать с азов

51 All in the same boat Быть в одинаковом положении с кем-л.

52 You can count it on your fingers Раз два и обчелся / Можно по пальцам пересчитать

53 Twist the knife in the wound Бередить раны/сыпать соль на рану

54 Put that in your pine and smoke it Запомните это раз и навсегда / зарубите это себе на носу

55 But there is no flying from fate От судьбы не уйдёшь

56 A dog is a manger Собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт

57 Well begun is half done Доброе начало полдела откачало / лиха беда начало

58 A lame duck Неудачник 59 It’s never too late to learn Век живи, век учись

60 True love has no happy end, true love – has no end at all У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще

61 No man can serve two masters Нельзя служить двум господам сразу

62 Never put off till tomorrow what you can do today Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

63 You can’t judge a man’s character by his looks Нельзя судить о характере человека по его наружности

64 A man can do no more than he can Выше головы не прыгнешь

65 You can’t have it both ways Стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения

66 Put one’s money where one’s mouth is Подкрепить слова делами

67 If you can’t beat them, join them Не можешь побить, присоединяйся к ним

68 One cannot be in two places at once На двух свадьбах сразу не танцуют

69 The leopard cannot change his spots Горбатого могила исправит

70 You can’t sell the cow and drink the milk Невозможно продать корову и пить её молоко

71 You can’t eat your cake and have it Один пирог два раза не съешь

72 You can’t make an omelet without breaking eggs Не разбив яйца, яичницы не сделаешь

73 Man can’t live by bread alone Человек не може жити только на хлебе

74 One can’t make a silk purse if a sow’s ear Не хлебом единым жив человек

75 He that can’t obey cannot command Хорош тот генерал, который был солдатом

76 You can’t get blood from a stone Из камня жалости не выжмешь

77 Pigs to you ! А вот фиг тебе!

78 Nothing is stolen without hands Нет дыма без огня

79 Men may meet but mountains never Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда

80 The evil would may be cured but not the evil name Береги честь с молоду

81 What may be done at any time is done at no time Что можно сделать всегда, не делается никогда

82 Nothing is impossible to a willing heart Была бы охота, а возможность всегда найдётся

83 A bird may be known by its song Видна птица по полёту

84 Nothing is so certain as the unexpected Чего не чаешь, то и получаешь

85 As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb Двум смертям не бывать, а одной не миновать

86 Every man has a fool in his sleeve На всякого мудреца довольно простоты

87 Men leap over where the hedge is lowest Ручей переходят в мелком месте

88 No man is born wise or learned Мудрецом и учёным не рождаются

89 He knows all the answers. Он за словом в карман не полезет

90 They that think they know everything, know nothing Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего

91 Wit once bought is worth twice taught Собственный опыт учит лучше, чем наставление

92 You can lead a horse to water but you can’t make him drink Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить

93 Learning is the eye of the mind Ученье свет, неученье тьма

94 He know most who speaks least Меньше говори, больше слушай

95 Money makes the mare go За овёс и кляча поскачет

96 Money can’t buy you love За деньги любовь не купить

97 The love of money is the root of all evil Любовь за деньги не купить

98 Money doesn’t grow on trees Деньги на улице не валяются

99 One swallow does not make a summer Одна ласточка весны не делает

100 Make hay while the sun shines Коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо